-
1 ihm ist der kleine Finger erfroren
мест.общ. он отморозил мизинецУниверсальный немецко-русский словарь > ihm ist der kleine Finger erfroren
-
2 bei ihm ist der Film gerissen
предл.фам. он отключилсяУниверсальный немецко-русский словарь > bei ihm ist der Film gerissen
-
3 der Verkehr mit ihm ist nichts für dich
арт.общ. он тебе не компанияУниверсальный немецко-русский словарь > der Verkehr mit ihm ist nichts für dich
-
4 der
1. m (f die, n das, pl die)der Bruder seiner Mutter — брат его материdie Stadt Düsseldorf — город Дюссельдорфder Frank kam ihm entgegen — фам. Франк шёл ему навстречуdie Emmi sagte — фам. Эмми сказалаdie Buddenbrooks — Будденброки, семья Будденброкdie "Ursula" lag im Hafen — корабль "Урсула" стоял в гавани, "Урсула" стояла в гаваниdie "Lenin" — ( атомоход) "Ленин"die "Saßnitz" — ( дизель-электроход) "Засниц"Photographien aus dem "Vorwärts" — фотографии из газеты "Форвертс"gestern hat er mir den Werther gebracht — вчера он принёс мне "Вертера" ( роман Гёте)der Mann hier — вот этот человекman muß bei dem der dem anfangen ≈ нужно начинать с азов2. pron dem (с сущ. склоняется, как определённый артикль; без сущ. G sg m и n dessen, поэт., уст. des; G sg f deren; G pl всех трёх родов deren и если следует определение или определительное придаточное предложение derer; D pl denen)der, den ich meine — тот, кого я имею в видуdieser und der — этот и тотdas, was ich sage — то, что я говорюer ist bestraft worden, und das mit Recht — он наказан, и по правуmein Freund und dessen Sohn — мой друг и его сынinfolgedessen — вследствие того ( чего)wir gedenken derer, die als Opfer des Faschismus ihr Leben ließen — мы помним тех, кто пал жертвой фашизмаdie Forderung derer, die mich sandten — требование тех, кто меня послалich habe dem, was er sagt, nichts mehr hinzuzufügen — мне нечего больше прибавить к тому, что он сказалes ist nicht an dem, wie du gesagt hast — это не так, как ты сказалwie dem auch sei, dem sei, wie ihm wolle — будь что будет; что бы ( как бы) то ни былоdas und das — то-то и то-то2) в знач. личного местоимения он (она, оно, они)der und zahlen! — чтобы он да заплатил!das lacht und lärmt den ganzen Tag — они (напр., дети) смеются и шумят весь день3) заменяет существительное( во избежание повторения)hier ist mein Schreibtisch, daneben der meines Bruders — это мой письменный стол, рядом - (письменный стол) моего братаich sehe die Fehler meiner Arbeit und die Vorzüge der meines Freundes — я вижу недостатки моей работы и преимущества работы моего другаdas Geschlecht derer von Logau — род фон-Логау••hol dich dieser und der ( der und jener)! — чёрт тебя побери!da soll doch der und jener dreinfahren! — разг. чёрт побери!, разрази гром!3. pron relder Tisch, der im Zimmer steht... — стол, который стоит в комнате...der Garten, dessen Besitzer ich kenne... — сад, владельца которого я знаю...der Mann, in dessen Hause ich wohne... — человек, в доме которого ( в чьём доме) я живу...ich, der ich Zeuge davon war... — я, который ( кто) был тому свидетелем...eine Freundin, die lange Zeit krank gewesen ist... — подруга, которая долгое время была больна...die Frau, deren Kinder dort lernen... — женщина, дети которой там учатся...das Kind, das ich erziehe... — ребёнок, которого я воспитываю...die Bücher, die auf dem Tisch liegen... — книги, которые ( что), лежат на столе...die Betriebe, deren Eigentümer das Volk ist... — предприятия, собственником ( владельцем) которых является народ.. -
5 der Erfolg ist ihm in den Kopf gestiegen
арт.Универсальный немецко-русский словарь > der Erfolg ist ihm in den Kopf gestiegen
-
6 der Erfolg ist ihm zu Kopfe gestiegen
арт.Универсальный немецко-русский словарь > der Erfolg ist ihm zu Kopfe gestiegen
-
7 der Gedankenfaden ist ihm gerissen
арт.общ. он потерял нить (мыслей)Универсальный немецко-русский словарь > der Gedankenfaden ist ihm gerissen
-
8 der Schreck ist ihm in die Knochen gefahren
арт.разг. страх парализовал его, страх пронизал его, у него душа ушла в пятки (от страха)Универсальный немецко-русский словарь > der Schreck ist ihm in die Knochen gefahren
-
9 der Wein ist ihm in die Beine gegangen
арт.разг. вино ударило ему в ногиУниверсальный немецко-русский словарь > der Wein ist ihm in die Beine gegangen
-
10 jmdm. platzt der Kragen
ugs.(jmd. wird so wütend, dass er Beherrschung verliert)терпение лопается у кого-л.; кто-л. готов лопнуть от злостиLothar, ich habe das nicht so gemeint mit Gabi. Sie hat einfach durchgedreht. Aber verdammt, einmal platzt unsereinem auch der Kragen. (Max v. der Grün. Flächenbrand)
Er lässt die Telefone tun, wozu sie da sind. Erst wenn eine bestimmte Grenze überschritten ist, platzt ihm leise der Kragen. "Von Zeit zu Zeit", sagt er "stelle ich andere Klingeltöne ein, weil ich die alten nicht mehr ertragen kann." (BZ. 2000)
Und dann kam die Debatte des letzten Sommers. "Da ist mir wirklich manchmal der Kragen geplatzt", sagt er, und man mag ihm so viel Impulsivität kaum glauben. (BZ. 2000)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. platzt der Kragen
-
11 Doktor, der
I ↑ Arzt, der / Doktor, der(des Dóktors, die Doktóren)1) разг. врач, докторIch werde den Doktor rufen [holen, kommen lassen]. — Я вызову доктора.
Mir tut der Hals weh, ich muss zum Doktor gehen. — У меня болит горло, мне нужно пойти к доктору.
2) доктор ( обращение к врачу)II ↑ Doktor, der / Kandidat, derEs wird von Tag zu Tag schlimmer mit ihm, Herr Doktor! — Доктор! С каждым днём ему становится всё хуже.
(des Dóktors, die Doktóren)1) (тк. sg, сокр. Dr.) доктор (учёная степень в ФРГ, соответствующая учёной степени кандидата наук в России)Doktor der mathematischen Wissenschaften, сокр. Dr. sc. math. (doctor scientiarum mathematicarum) — доктор математических наук
seinen Doktor machen — (разг.) защититься, получить учёную степень доктора
den akademischen Grad des Doktors erwerben [besitzen] — получить [иметь] учёную степень доктора
Er hat zum Doktor der Philosophie promoviert. — Он получил учёную степень доктора философии.
Er wurde zum Doktor der Philosophie promoviert. — Ему присвоили учёную степень доктора философии.
2) доктор наук (человек, имеющий в ФРГ учёную степень доктора наук, которой в России соответствует учёная степень кандидата наук)Er ist Doktor des Rechts. — Он доктор права [доктор юридических наук].
Ich möchte bitte Herrn Doktor Schmidt sprechen. — Я хотел бы встретиться с господином доктором Шмидтом.
Frau Doktor Schmidt ist nicht da. — Госпожи доктора Шмидт сейчас здесь нет.
Mehrere Doktoren sprachen in der Diskussion. — Несколько докторов наук выступили в дискуссии.
3) (ein habilitierter Doktor, сокр. Dr. habil.) доктор наук (получивший в ФРГ после представления соответствующей диссертации право преподавания в высшем учебном заведении)Herr Köster ist ein habilitierter Doktor. Bald nach seiner Habilitation wurde er als Professor an diese Universität berufen. — Господин Кёстер - доктор, получивший право преподавания в высшей школе. После присвоения ему права преподавательской деятельности в вузе он был приглашён на работу в этом университете.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Doktor, der
-
12 etw. ist die halbe Miete
ugs.(etw. führt fast zum Erflog, das Erreichen eines Ziels ist sehr nahe)это уже половина дела, это уже половина успехаGute Oganisation ist die halbe Miete. Auch hier zeigt sich: Gute Arbeitsorganisation auf dem Bau ist eben die halbe Miete. (BZ. 2000)
In der CDU Sachsen-Anhalt, der Stoiber am Dienstag mit einem ganztägigen "Informationsbesuch" im Landeswahlkampf helfen will, glaubt man zudem an den Stoiber-Effekt an sich... "Stoiber ist gut für die Stimmung", heißt es in Magdeburg, "und gute Stimmung ist schon die halbe Miete." (BZ. 2002)
Und mehr als jeder andere weiß Bodo Hombach, dass gutes Marketing, unabhängig von der Qualität des Produkts, die halbe Miete ist - und das richtige Parteibuch allemal die ganze. Den Beweis dafür hat Hombach nun ein weiteres Mal erbracht: Ohne das richtige Parteibuch wäre es ihm gewiss nicht gelungen, einem Medienkonzern zu helfen, Unabhängigkeit und Überparteilichkeit auch in Zukunft zu sichern. (BZ. 2002)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > etw. ist die halbe Miete
-
13 das ist nicht mein Bier
ugs.(das ist nicht meine Angelegenheit, nicht mein Geschäft)это не мое дело, это меня не касаетсяIch wollte ihm, als ich ausgestiegen war, von Gabis Besuch erzählen und ihrem Wunsch, sich scheiden zu lassen, aber die Pfeifer lag im Fenster und ich sagte mir: misch dich nicht ein, das ist nicht dein Bier. (Max v. der Grün. Flächenbrand)
Der braucht doch das Geld zum Leben, was macht der wenn er im Bett liegen muss. Aber das war nicht sein Bier... (U. Timm. Heißer Sommer)
Ob unsere rechtzeitig und heil entwischen. Nicht mein Bier. Auf jeden Fall ist es endgültig aus mit der "großen Initiative" im Westen. (G. Hofe. Schlussakkord)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das ist nicht mein Bier
-
14 Besuch, der
ошибки в выборе зависимого падежа и сочетающихся предлогов под влиянием грамматических характеристик русских эквивалентов посещение кого-л., визит к кому-л.(des Besúchs, die Besúche)1) (jmds.Besuch) чьё-л. посещение, чей-л. визитDein Besuch freut mich sehr. — Твоё посещение меня очень радует.
Ich erwarte den Besuch des Kunden. — Я ожидаю визита клиента.
2) (der Besuch einer Person (G) bei jmdm. (D)) посещение кем-л. какого-л. лица, визит кого-л. к кому-л.Dieser Besuch bei unseren ausländischen Freunden dauerte einen Monat. — Этот визит к нашим зарубежным друзьям длился месяц.
Der Besuch bei ihm stimmte mich traurig. — Визит к нему меня опечалил.
3) (der Besuch eines Ortes (G) / in einem Ort (D)) посещение чего-л., пребывание где-л.Der Besuch dieser Ausstellung verlief recht interessant. — Посещение этой выставки проходило довольно интересно.
Wir besprachen unseren Besuch in der österreichischen Ausstellung. — Мы обсуждали посещение австрийской выставки.
Wir haben einen Besuch in der Hauptstadt dieses Landes vor. — Мы планируем [нам предстоит] посещение столицы этой страны.
Die Kinder erzählten begeistert über ihren Besuch im Moskauer Zoo. — Дети восторженно рассказывали о своём посещении московского зоопарка.
Die Zeitungen kündigen den Besuch des Präsidenten in unserem Land an. — Газеты сообщают о визите президента в нашу страну.
4) (der Besuch einer Person, eines Ortes (G) durch jmdn. (A)) посещение кем-л. какого-л. лица, какого-л. местаDer Besuch der Patienten durch Verwandte und Bekannte ist in der Klinik genau festelegt. — Посещение пациентов клиники родными и знакомыми проводится в строго определённое время.
Der Besuch der Vorlesungen durch die Studenten ist nicht mehr verbindlich. — Посещение студентами лекций не является больше обязательным.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Besuch, der
-
15 mit etw. ist Essig
ugs.(mit etw. ist (es) Essig)(etw. kommt nicht zustande; etw. ist missglückt; etw. ist schief gegangen)дело сорвалось; дело дрянь; что-л. не удалосьSie wolle ihm Geld geben, soviel er wünsche, aber nur innerhalb Deutschlands. Mit seiner Hundehütte sei es also Essig. (L. Feuchtwanger. Die Familie Oppermann)
Mit der Entlassung ist es Essig, daran glaube ich nicht mehr. Jeden Tag kann der Teufel hier losgelassen werden. (Br. Apitz. Nackt unter Wölfen)
Jetzt müssen wir die Klamotten hinwerfen und streiken... Die deutschen Arbeiter dürfen die Wiener nicht im Stich lassen! Wenn das nicht kommt, ist es Essig! (W. Bredel. Die Prüfung)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > mit etw. ist Essig
-
16 da liegt der Hase im Pfeffer
ugs.(da [hier] liegt der Hase im Pfeffer)(da [hier] ist die Ursache der Schwierigkeit)в этом вся сложность; в этом причина всех трудностей; ≈ вот где собака зарытаWarum der Schulze Haase bloß so ungünstig über Kniebusch ans Gericht geschrieben hat?, schoss es ihm durch den Kopf. Das passt mir nicht. Dem will ich auch noch zeigen, wo der Hase im Pfeffer liegt. Der hat zu berichten, wie ich will. (H. Fallada. Wolf unter Wölfen)
Aber genau hier liegt der Hase im Pfeffer. Streiks, die sich nicht nur gegen Arbeitgeber, sondern gegen staatliche Stellen richten, gelten in diesem Lande als politische - und damit nach herrschender Rechtsauffassung für unzulässig. (ND. 1996)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > da liegt der Hase im Pfeffer
-
17 wie der Schnabel gewachsen ist
Универсальный немецко-русский словарь > wie der Schnabel gewachsen ist
-
18 jmdn. sticht der Hafer
ugs.(jmd. ist zu übermütig (weil es ihm zu gut geht))кто-л. с жиру беситсяDas Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdn. sticht der Hafer
-
19 das ist ihm nicht an der Wiege gesungen worden
прил.общ. он не думал и не гадал, что...Универсальный немецко-русский словарь > das ist ihm nicht an der Wiege gesungen worden
-
20 endlich ist bei ihm der Groschen gefallen
прил.фам. наконец-то до него дошло, наконец-то он сообразилУниверсальный немецко-русский словарь > endlich ist bei ihm der Groschen gefallen
См. также в других словарях:
Ist der Existentialismus ein Humanismus? — L existentialisme est un humanisme (dt. Der Existenzialismus ist ein Humanismus) ist ein Essay von Jean Paul Sartre, der 1945 erstmals publiziert wurde. Sartre trug ihn im selben Jahr in fast unveränderter Weise vor dem Pariser Maintenant Club… … Deutsch Wikipedia
Mein Leben ist der Rhythmus — Filmdaten Deutscher Titel Mein Leben ist der Rhythmus Originaltitel King Creole … Deutsch Wikipedia
In Colorado ist der Teufel los — Filmdaten Deutscher Titel In Colorado ist der Teufel los Originaltitel The Sheepman … Deutsch Wikipedia
Ihm — ist der Name folgender Personen: Max Ihm (1863–1909), deutscher Altertumswissenschaftler Peter Ihm (* 1926), deutscher Bioinformatiker Sibylle Ihm (* 1965), deutsche Altphilologin IHM steht als Abkürzung für Indirect Hard Modeling, ein… … Deutsch Wikipedia
Der Kleine Vampir — ist der Titel einer Buchreihe der Kinderliteratur, die 1979 von Angela Sommer Bodenburg geschaffen wurde. Die Kinderbücher wurden über zwölf Millionen mal verkauft und in über 30 Sprachen übersetzt. Die Abenteuer des kleinen Vampirs wurden auch… … Deutsch Wikipedia
Der Ring des Nibelungen — ist ein aus vier Teilen bestehendes Musikdrama von Richard Wagner, zu dem er den Text schrieb, die Musik komponierte und detaillierte szenische Anweisungen vorgab. Es ist Wagners Hauptwerk (auch sein „Opus magnum“ genannt), an dem er von 1848 bis … Deutsch Wikipedia
Der kleine Vampir — ist der Titel einer Buchreihe, die 1979 von Angela Sommer Bodenburg geschaffen wurde. Die Kinderbücher wurden über zwölf Millionen mal verkauft und in über 30 Sprachen übersetzt. Die Abenteuer des kleinen Vampirs wurden auch in Form von… … Deutsch Wikipedia
Der Grossinquisitor — Der Großinquisitor ist das fünfte Kapitel des fünften Buches aus dem Roman Die Brüder Karamasow von Fjodor Dostojewski, das auch unabhängig unter demselben Titel veröffentlicht worden ist. Der russische Schriftsteller Wassili Rosanow machte es… … Deutsch Wikipedia
Der Großinquisitor — ist das fünfte Kapitel des fünften Buches aus dem Roman Die Brüder Karamasow von Fjodor Dostojewski, das auch separat unter demselben Titel veröffentlicht worden ist. Der russische Schriftsteller Wassili Rosanow machte es mit dem 1894 in der… … Deutsch Wikipedia
Der Herr der Ringe — Der „Eine Ring“ Der Herr der Ringe (englischer Originaltitel: The Lord of the Rings) ist ein Roman von John Ronald Reuel Tolkien. Er gehört zu den erfolgreichsten Romanen des 20. Jahrhunderts, ist ein Klassiker der Fantasy Literatur und gilt als… … Deutsch Wikipedia
Der Feenkrieg — ist ein Fantasy Roman von Martina Dierks. Das Buch erschien im August 2001 im Altberliner Verlag. Der Roman behandelt die Abenteuer eines einsamen Mädchens namens Trish, welches auf seiner Suche nach Rettung für seinen Vater auf völlig unbekannte … Deutsch Wikipedia